vendredi 28 juillet 2006

Tonari no Totoro

Couverture du livre "The art of Totoro"

Enfin ! Des années que tout le monde l'attendait... Le DVD du magnifique Mon voisin Totoro est enfin disponible (depuis deux jours) sous nos latitudes avec une traduction en français. Joie ! Bonheur ! Contentement ! :-D

Lire la suite...

mercredi 15 février 2006

MirrorMask

Couverture du DVD de MirrorMask.Deux ans que j'en entends parler... un an que j'attends avec impatience de pouvoir le voir... cette patience finalement récompensée ce soir lorsque j'ai trouvé le DVD dans ma boîte aux lettres : j'ai (enfin !) pu découvrir le premier long métrage de Dave McKean, MirrorMask. Je vous préviens : cette chronique n'est certainement pas objective, étant donné toute l'admiration que je porte au travail de cet artiste dont je vous ai déjà parlé. ;-)

Lire la suite...

dimanche 12 février 2006

L'Hôpital et ses mystères

J'ai acheté il y a peu le coffret DVD des deux saisons de l'excellente série L'Hôpital et ses fantômes (série TV réalisée par Lars von Trier, également connue sous le nom de The Kingdom ou encore Riget). Le grand hôpital de Copenhague (qui est nommé Riget en danois, d'où le titre de la série) a été construit sur d'anciens marais... Mais visiblement, tous les esprits n'ont pas déguerpi avec l'arrivée de la technologie de pointe et des hommes de science !

Toutefois, un mystère pèse sur cette série, et je n'arrive pas à l'éclaircir. Peut-être pourrez-vous m'aider ?

Lire la suite...

lundi 3 janvier 2005

Coup de gueule

Y en a marre de ces biiiiip de DVDs qui ne nous laissent pas faire ce que l'on souhaite avec le contenu que l'on vient d'acheter. J'aime voir mes films en version originale sans sous-titres... mais non impossible. Il a été décidé pour moi que si je ne veux pas de sous-titres, c'est que je souhaite voir la version française... Je vais donc être obligé d'avoir une expérience dégradée... au choix sur le plan visuel (sous-titres qui cachent certaines parties de l'image) ou auditif (l'horreur des voix doublées). Et c'est également un manque de respect pour les auteurs et acteurs du film, puisqu'il devient ainsi impossible de le voir tel que conçu par l'auteur. Grrrrr.... Et bien entendu, aucune indication de cet état de fait sur le boîtier, ce n'est qu'en commençant la visualisation que l'on s'en rend compte.

Question subsidiaire : pourquoi est-ce que tous les DVDs que j'ai vus qui imposent ce système sont des DVDs français et produits par une boîte française ? Pour toute autre provenance (Canada, États-Unis, Angleterre, Allemagne, Suisse, Japon, Danemark et Chine sont les pays que j'ai testés), on peut changer « au vol » entre les différents sous-titres ou doublages proposés... mais avec les français, impossible. Est-ce une conséquence de la loi Allgood ? j'en doute quand même... J'ai peut-être une autre explication en fait... la boîte[1] qui « produit » les DVDs incriminés a comme métier premier de vendre du temps de cerveau libre à Coca-Cola... J'ai donc le sentiment que la prochaine étape seront des coupures publicitaires au milieu du film et avant le film, coupures qu'ils nous interdiront bien sûr de zapper ou de passer en avance rapide... C'est beau la technologie ! Grrrrrrr :-(

Notes

[1] Correction... il y a d'autres boîtes françaises qui font la même biiiip sur les DVDs qu'ils éditent. Mais le métier de ces deux boîtes est le même.